引用元:5ch.net
15:2023/06/07(水) 21:07:10.38ID:Z28dSP11a
21:2023/06/07(水) 21:10:21.06ID:ZsNh6l+Ja
72:2023/06/07(水) 21:29:33.43ID:3F9pyvY10
161:2023/06/07(水) 22:14:35.10ID:jWMsBfVg0
198:2023/06/07(水) 22:41:55.51ID:E+8HcVcLd
>>15 良いインタビューだった
全指揮官に見てもらいたいな
このゲームの要素全てを用いてプレイヤーの心折りに来てたんだなw
あんだけ心にダイナミックに響いた理由が分かったわ
200:2023/06/07(水) 22:44:02.97ID:dRHm5M2A0
307:2023/06/07(水) 23:25:06.77ID:8AyOVkud0
39:2023/06/07(水) 21:16:42.92ID:KUEMlPQIa
紅蓮の元ネタは薔花紅蓮伝なので
姉の方は薔花
59:2023/06/07(水) 21:25:30.79ID:GAY9pvgZa
あの感じで妹とか紅蓮かわいいな🥰
63:2023/06/07(水) 21:26:38.90ID:ZsNh6l+Ja
紅蓮姉も過去話やろ?
207:2023/06/07(水) 22:46:36.41ID:/RnmH2j00
ドロシーの私たちのくだりも翻訳が優秀だからできることなんだなぁって思った
224:2023/06/07(水) 22:57:12.63ID:IVhQHYWN0
>>207 ローカライズを担当しているのが運営の部署なのか外注か知らんけどホントに恵まれた翻訳だよね
原文で話がよくてもローカライズで台無しにされる可能性も大きいのに
232:2023/06/07(水) 22:59:08.32ID:Gu54UbTKH
>>224 そら明確にターゲットは日本言うほどだしそこん所は吟味してるやろな
240:2023/06/07(水) 23:02:29.26ID:IVhQHYWN0
>>232 ウィッチャー3のローカライズと同じくらい(これホントは日本語から別言語にしてんじゃね?)って疑うくらい気合入ってるよなぁ
>紅蓮の元ネタは薔花紅蓮伝なので
>姉の方は薔花
なんて読むんや
ば…ばか?
お前こそ馬鹿?
紅蓮の元ネタは薔花紅蓮伝って言ってるやろ
知らなくても突っ込む前に調べたら薔花と紅蓮の姉妹の話ってわかると思うのやけどな
ごめんなさい。俺の方が勘違いしてたわ。本文の人を馬鹿にしてんのかと思ったわ。読み方はばかじゃなくて、そうかです。
ちゃんと謝れてえらい
一生偉そうな口きくなよ
お馬鹿さん😉
多分元ネタのタイトル的に「そうか」やで
そうか…
ドロシー周りの設定ってかなり作り込まれてたんだな
なら今の立ち位置魔女側だけど将来的にアークサイドに付く可能性あるのね
翻訳の精度が高いだけに、メイドイベでの唐突なシルクの手ぬぐいには笑った。